Авторизация  
Подписчики 0

В теме 23 сообщения

Предлагаю в этом топике изливать свою ненависть по поводу разнообразных локализаций, переводов и озвучек медиа-продукции и компутерных игр.

Если ты не в теме, то закрой эту страницу и продолжай смотреть первый канал.

В ином случае садись в машину сладенького и наслаждайся.

 

Не будем тут трясти вялыми писюнами вспоминать про переводы ПРОМТа и прочие баяны. А вспомним про кино.

Однажды, в 1998 году появился фильм "Big Lebowski", "Большой Лебовски" если по нашему, ну пускай будет так.

Постепенно устаканилось два перевода этого фильмеца. В одном из них главного героя под ником "Dude" звали "Чувак", а в другом "Кореш". В целом оба перевода были смотрибельные и суть прозвища главного героя улавливалась.

Прошло лет десять и появился на торрентах (с подачи первого канала, не?) перевод, в котором главного героя назвали "Дюдя".

WTF???!!!111oneoneone

Что это блеать за дюдя такая? Какое больное пидерастическое сознание могло придумать это?!

Если вы пытаетесь ответить на поставленные выше вопросы, то мне вас искренне жаль, закройте эту страницу.

Но, что самое печальное, этот вариант распространился зохавал весь рунет и онлайн можно только дюдю найти.

Изменено пользователем DreadMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
giphy.gif

Я смотрел пару месяцов назад, нагуглил с озвучкой в которой Лебовского зовут - Чувак.

Изменено пользователем Makaveli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 Ну раз такая пьянка. Решил намедни пересмотреть Сопрано, а нехорошие правообладатели банят его на всех православных сайтах. Пришлось искать по другим и на большинстве натыкался на страшнейшую озвучку вроде как от канала FOX. В сериале часто повторяется момент, когда герой Ван Зандта отыгрывает сцену из "Крестного отца 2". И вот эти злобные надмозги перевели этот момент как "Стоило подумать, что меня выпускают, как меня посадили". Как многие помнят Майкла Корлеоне никто не сажал, да и произнёс он эту фразу после попытки покушения. И более точным является перевод небезызвестного ст. о/у "И когда думал, что завязал, они затянули меня обратно".

 А в целом, тысячи их! Так что - оригинал + субтитры. Хотя иногда хреновый перевод имеет свою изюминку. Тот же Кураж Б., ну и старые ламповые VHS.

 Упдате. Есть такой легендарный в определённых кругах сериал "Прослушка". Там в районе 1-2 сезонов есть сцена, где персонажи произносят только "фак", да "фак ю". Без слёз попытки переводчиков смотреть было нельзя.

Изменено пользователем LLlnuEH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Решил намедни пересмотреть Сопрано

Считаю преступлением смотреть Сопрано не в Гоблине. :)  Как у тебя руки вообще поднялись скачивать что-то другое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Про переводы названий современных фильмов я вообще промолчу

Last Vegas - Старперцы

First Avanger The Winter Solder - Первый мститель другая война

и так далее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как у тебя руки вообще поднялись скачивать что-то другое?

 

Я уже года 3 ничего не качаю, кроме аццких БД-рипов гигов так на -дцать. А тот перевод, что мне нужен я нашёл и пересматриваю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотя иногда хреновый перевод имеет свою изюминку.

конечно Володарский 90х это святое, вместе со всем ВХСом =)

 


Про переводы названий современных фильмов я вообще промолчу

категорически и беспощадно соглашусь. бляцкие прокатчики переводят названия и таглайны не по смыслу, а по звону монет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вспомним же и помянем добрым словом компанию Фаргус.

 

632a280d28c9356e96b55afa8fab236e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@TeddyFear, ПОМНИ СОБАКА! =)))


И всё же изначально топик задумывался про ненависть, а не про ржаки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А чо ты агрессивный-то такой?

Ведь сегодня же ВОГ, можно затариться пивасиком и квасить под ДВ-полифонию.

^_^

Изменено пользователем crabe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А чо ты агрессивный-то такой?

я не агрессивный =) просто призываю не таить в себе всякое нехорошее) для здоровья вредно.

 


Ведь сегодня же ВОГ, можно затариться пивасиком и квасить под ДВ-полифонию.

не, сегодня не просто ВОГ, а прецедент.

к тому же миссия про собачков =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот, кстати, на ней КНД командует, если вдруг кому миномёт или псов...нувыпонели.

Я могу попробовать похлопотать перед КС.

Изменено пользователем crabe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

после трейлера миссии за слоты собаки и кинолога на черном рынке наверное спорткары отдают =)))

но это всё злостный оффтоп.

 

лучше про ненависть вспомним.

вот к примеру кино "World War Z". по всей логике оно называется "Последняя мировая война".

но нет же! чОткие прокатчики знают, что это "Война миров Зе".

Ну сменили Тома Круза на Бреда Питта, какая разница? Практически одно литсо, близнецы. Главное то экшон и ценник на билеты.

Изменено пользователем DreadMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@DreadMoroz, добавь английскую букву (-ы) в название кино и получить гиперпродажи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вот к примеру кино "World War Z". по всей логике оно называется "Последняя мировая война". но нет же! чОткие прокатчики знают, что это "Война миров Зе".

На самом деле "Z" по-американски произносится как "зи", что созвучно слову 'three', так что название фильма намекает на третью мировую войну. Ничем ты не лучше наших прокатчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

, охлол,   z значит зомби  И ТОЛЬКА

Изменено пользователем krech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На самом деле "Z" по-американски произносится как "зи", что созвучно слову 'three', так что название фильма намекает на третью мировую войну. Ничем ты не лучше наших прокатчиков.

Z - последняя буква алфавита. А если учесть какой песец в фильме происходит, мой вариант вполне логичен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Фильм по книге Макса Брукса World War Z: An Oral History of the Zombie War. Думаю, понятно, откуда тут буква Z. 

Если следовать логике Инкорректа, то всеми любимая модификация для А2 содержит намек на некий третий день, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

да в общем то не суть. пускай будет хоть world war хэ, главное что это ни разу не "война миров"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@A10, не знал что болеее 30 версий перевода существует  :o

Баян на тему перевода

http://www.youtube.com/watch?v=XCkqvyzchJ8

Изменено пользователем DarkPagan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!


Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.


Войти
Авторизация  
Подписчики 0

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу